Moving Souls (2018)

Albert Einstein stated that there are at least four dimensions. The fourth dimension is time, spacetime, since time and space can not be separated. In modern physics, however, the theories about the existence of as many as eleven dimensions and the possibility of more, is gaining traction. This could explain many things that until now float in a limbo difficult to grasp, because they do not have a “place” (or dimension) that has its own name and demarcation.

Our physical sensors only show us a universe in 3 dimensions, although we are at least in 4 of them. What exists in higher dimensions are the entities that we can not touch with our physical sensors, such entities must necessarily have a space in which to exist.

“The only non-physical entities in the universe that we have any experience of are the mental ones, and … the existence of paranormal phenomena suggests that mental entities must exist in some kind of space.”

The work of Omar Guerra and his interest in mysticism, other lives, reincarnation, parallel lives and the use of geometry as an amalgam of the universe, dates back to the beginning of his career a couple of decades ago, by means of performing mostly interventions in situ, in which he used organic materials, as well as the incorporation of light as a bridge metaphor between one dimension and another. War is nourished by these theories to take them to different supports mixing different currents of art, from constructivism and concrete art through abstract art among others.

The piece Moving souls is part of the series Displacings, series that represents these dimensions to which we do not have access creating a series of scenes that run in parallel and mix in time and space.

Moving souls was presented as part of the exhibition “States of perception” in the gallery Tiro al blanco in the city of Guadalajara, in July 2018.

 

Albert Einstein declaró que existen al menos cuatro dimensiones. La cuarta dimensión es el tiempo, el tiempoespacio, ya que el tiempo y el espacio no pueden separarse. En la física moderna, sin embargo, las teorías sobre la existencia de tantas como once dimensiones y la posibilidad de más, está ganando tracción. Esto podría explicarnos muchísimas cosas que hasta ahora flotan en un limbo difícil de aprehender, porque no tienen un “lugar” (o dimensión) que tenga nombre propio y demarcación.

Nuestros sensores físicos sólo nos muestran un universo en 3 dimensiones, aunque estemos al menos en 4 de ellas. Lo que existe en dimensiones más altas son las entidades que no podemos tocar con nuestros sensores físicos, tales entidades por fuerza deben tener un espacio en el cual existir.

“Las únicas entidades no físicas en el universo de las que tenemos alguna experiencia son las mentales, y… la existencia de los fenómenos paranormales sugiere que las entidades mentales deben existir en algún tipo de espacio”.

El trabajo de Omar Guerra y su interés sobre el misticismo, otras vidas, reencarnación, vidas paralelas y el uso de la geometría como amalgama del universo, se remonta desde los inicios de su carrera ya hace un par de décadas, por medio de realizar mayormente intervenciones in situ, en las cuales utilizaba materiales orgánicos, así como la incorporación de la luz como metáfora de puente entre una dimensión y otra.

Guerra se nutre de estas teorías para llevarlas a diferentes soportes mezclando distintas corrientes del arte, desde el constructivismo y el arte concreto pasando por el arte abstracto entre otros. La pieza Moving souls forma parte de la serie Displacings, serie que representa estas dimensiones a las cuales no tenemos acceso creando una serie de escenas que corren paralelamente y se mezclan en tiempo y espacio.

Moving souls se presentó com parte de la exposición “Estados de percepción” en la galería Tiro al blanco en la ciudad de Guadalajara, en Julio del 2018.

“Other things like this” (2018)

This piece was part of the project of Danilo Filtrof Insular Museum, the name of the piece is “Article 90” and it deals with what you can do with 5 days of minimum wage in Mexico, this piece was created in collaboration with Raúl Rebolledo, the day of the exhibition was transmitted for 90 minutes through the network periscope the image of these ingots on a pedestal, illuminated overhead and with a distorted voice in the background repeating incessantly the article 90 of the Mexican constitution which describes what must be a minimum wage in Mexico on the sound of Mozart’s requiem. This piece was presented in July 2018 in San Miguel de Allende, Guanajuato, Mexico

Esta pieza fue parte del proyecto de Danilo Filtrof Museo Insular, el nombre de la pieza es “Artículo 90” y trata de lo que puedes hacer con 5 días de salario mínimo en México, esta pieza fue creada en colaboración con Raúl Rebolledo, el día de la exposición se transmitió por 90 minutos a través de la red periscope la imagen de estos lingotes sobre un pedestal, iluminados cenitalmente y con una voz distorsionada en el fondo repitiendo incesantemente el articulo 90 de la constitución mexicana el cual describe lo que debe de ser un salario mínimo en México sobre el sonido del requiem de Mozart. Esta pieza se presentó en julio del 2018 en San Miguel de Allende, Guanajuato en México.

 

 

Future + Past = Now (2018)

The piece is called “Tribute to the King” and has to do with a relationship between the work of Johan Sebastian Bach (Canon Cangrejo) and a time machine. The piece consists of a triptych of kaleidoscopes of cedar wood with a technique of woodwork dating from the tenth century, inside are triangular crystals, each kaleidoscope contains a group of different colors, in which one represents the present, another the past and another the present. The piece was presented within the Darki Jon exhibition titled Future + Past = Now, which was curated by Artere-a (Omar Guerra and Raúl Rebolledo) and presented at the Laboratorio Sensorial in the city of Guadalajara in June 2018.

La pieza se llama ” Tributo al rey” y tiene que ver con una relación entre la obra de Johan Sebastian Bach (Canon Cangrejo) y una maquina del tiempo. la pieza consiste en un tríptico de caleidoscopios de madera de cedro con una técnica de trabajo de la madera que data del siglo X, dentro se encuentran cristales triangulares, cada caleidoscopio contiene un grupo de distintos colores, en los cuales uno representa el presente, otro el pasado y otro el presente. La pieza fue presentada dentro de la exposición de Darki Jon titulada Future + Past = Now que contó con la curaduría de Artere-a (Omar Guerra y Raúl Rebolledo) y fue presentada en en Laboratorio Sensorial de la ciudad de Guadalajara en junio del 2018.

“Artere-a unfolded” (2018)

This piece was part of the exhibition “Supersymmetric” edition 2 held in the city of Madrid in 2018 in slaughterhouse Madrid, this piece was made in collaboration with Raúl Rebolledo, and represented the Artere-a experimentation space but in a way open and presented unfolding in a perimetral manner, also on that occasion the exhibition catalog of Artere-a 2014-15-16-17 was presented.

Esta pieza formó parte de la exposición “Supersimétrica” edición 2 realizada en la ciudad de Madrid en el año 2018 en matadero Madrid, esta pieza fue hecha en colaboración con Raúl Rebolledo, y representó el espacio de experimentación de Artere-a pero de una forma abierta y se presentó desdoblada de una manera perimetral, también en esa ocasión se presentó el catálogo de exposiciones de Artere-a 2014-15-16-17.

“No todo lo que es oro brilla” (2017)

The value of gold has changed in the history of mankind in different ways. It has been cherished as a center of wealth and the object of change, as precious metal and vanity insignia. For certain cultures, it has also been a reference point for spirituality, wisdom and the divine. Alchemy has been in charge of studying the transmutation of metals to achieve the desired monatomic gold effect, in order to achieve eternal life and the overcoming of human potential. For this doctrine, the universal harmony and the study of patterns in the mathematics of nature, have endowed it with a structure of graphic and geometric codes that are closely related to artistic and cultural forms from architecture to geography.

In Not everything that is gold shines, the approach to contemporary abstraction allows Omar Guerra to work on the aesthetics of sustainable geometry and philosophical mathematics, to re raise the notion of value. The quadrature of the circle, graphic references aligned to alchemy and the Kabbalah, appear in forms that in turn are open to think from another point in power and its relationship with the essential concerns within the human being. This exhibition was presented at the Anguiano Art Museum in the city of Guadalajara and was co-curated by Lorena Peña.

El valor del oro ha cambiado en el historia de la humanidad de distintas formas. Ha sido apreciado como centro de riqueza y del objeto de cambio, como metal precioso e insignia de vanidad. Para ciertas culturas ha sido también un referente de espiritualidad, de sabiduría y de lo divino. La alquimia se ha encargado de estudiar la transmutación de los metales para lograr el efecto del anhelado oro monoatómico, con el fin de alcanzar la vida eterna y la superación del potencial humano. Para esta doctrina, la armonía universal y el estudio de patrones en la matemática de la naturaleza, le han dotado de una estructura de códigos gráficos y geométricos que están estrechamente relacionados con formas artísticas y culturales desde la arquitectura, hasta la geografía.

En No todo lo que es oro brilla, la aproximación a la abstracción contemporánea permite a Omar Guerra trabajar sobre la estética de la geometría sustentable y la matemática filosófica, para replantear la noción de valor. La cuadratura del círculo, referentes gráficos alineados a la alquimia y a la cábala, aparecen en formas que a su vez quedan abiertas para pensar desde otro punto en el poder y en su relación con las preocupaciones esenciales al interior del ser humano. Esta exposición fue presentada en el Museo de Arte Anguiano de la ciudad de Guadalajara y fue co curada por Lorena Peña.

“Espejismo Mercantil” (2014)

Espejismo Mercantil mainly evokes commercial relationships in three aspects: on the one hand, the market is thought of as an economic concept, where transactions for the exchange of goods or services are carried out; it evokes the art market, and finally the market is seen as a place, center where the economic activity of a community takes place. In our actuality where devaluations, false hopes and speculation cloud our eyes, in any of these areas there is the phenomenon of illusion or mirage, given that in commercial operations it is usually offered more than what is regularly obtained. This is due to several factors, both the production costs, illusory packaging and special interests that are present in most commercial operations. The piece was designed and made specifically for ARTERE-A, a place with which it coexists and dialogues, transforming it and creating a space within the space through the use of everyday materials and the economy of resources where a space of conservation as a container of resources. This piece was created in collaboration with Alejandro Santamaría in December 2014.

Espejismo mercantil evoca principalmente a las relaciones comerciales en tres aristas: por un lado, se piensa en el mercado como concepto económico, en donde se realizan transacciones de intercambio de bienes o servicios, por otro, se evoca al mercado del arte, y por último se ve al mercado como lugar, centro donde ocurre la actividad económica de una comunidad. En nuestra actualidad donde las devaluaciones, las falsas esperanzas y la especulación empañan nuestra mirada, en cualquiera de estás áreas se presenta el fenómeno de ilusión o espejismo, dado que en las operaciones mercantiles se suele ofrecer más de lo que regularmente se obtiene. Esto se da debido a varios factores, tanto por los costos de producción, envoltorios ilusorios e intereses particulares que se encuentran presentes en la mayoría de las operaciones comerciales. La pieza fue proyectada y realizada específicamente para ARTERE-A, lugar con el que convive y dialoga, transformándolo y creando un espacio dentro del espacio a través de la utilización de materiales cotidianos y la economía de recursos en donde tanto se evoca a un espacio de conservación como un contenedor de recursos. Esta pieza se realizó en colaboración con Alejandro Santamaría en Diciembre del año 2014.

 

Untitled (2005)

This was an intervention to the stairs of the forum of culture of the city of Guadalajara, as part of the exhibition “Finito inn”, the piece consisted in listing a group of public figures who would have been killed.

Esta fue una intervención a las escaleras del foro de cultura de la ciudad de Guadalajara, como parte de la exposición “Finito inn”, la pieza consistió en enumerar a un grupo de personajes públicos los cuales hubieran sido asesinados.

Columna escarlata (2003)

This piece was an intervention in the Parque de las Estrellas, which was designed by the architect Luis Barragán in the city of Guadalajara, the project consisted of creating pieces with the trunks of the trees, since most had been infected, the tree that I selected was not in danger of falling, so I decided to cover it red automotive and create a kind of tribute to the dead tree, giving it a new life.

Esta pieza fue una intervención en el Parque de las Estrellas, el cual fue diseñado por el Arquitecto Luis Barragán en la ciudad de Guadalajara, el proyecto consistió en crear piezas con los troncos de los árboles, ya que la mayoría habían sido infectados, el árbol que yo seleccioné no estaba en peligro de caerse, por lo que decidí cubrirlo de color rojo automotivo y crear una especie de homenaje al árbol muerto, dándole una nueva vida.

Music for blinds (2000)

This piece was presented at the exhibition “In transit until, In transit even” This exhibition consisted of an intervention to a shop of glasses that was previously a bicycle store, the piece is a transparent plexiglass box with a mechanism that rotates a disc of plexiglass transparente like a turntable, the disc has printed a phrase that speak on the impossibility to see in the dark. The piece does not emit any kind of music, only the engine sound is heard to work while the disc is rotating or it is impossible to read the text since it is in continuous movement.

Esta pieza fue presentada en la exposición “En tránsito hasta, In transit even” Dicha exposición consistió en una intervención a una tienda de vidrios que anteriormente fue una tienda de bicicletas, la pieza es una caja de plexiglás transparente con un mecanismo que hace girar un disco de plexiglass transparente como una tornamesa, el disco tiene impreso una frase que habla sobre la imposibilidad de ver en la oscuridad. La pieza no emite ningún tipo de música, solo se escucha el sonido del motor trabajar al tiempo que el disco gira por o que es imposible de leer el texto dado que está en continuo movimiento.

Caminata Nap al Pan sobre vidrio / Jalarte A.I. (1998)

From 1997 to 98 I was a founder and member of the collective Jalarte A.I. (Jalisco Art Irregular Association), during that period we made numerous actions and exhibitions, among which is titled Nap Walk to Bread on Glass, which consisted of walking on foot from the offices of Nap to the offices of Pan, a On December 25, 1998 at 10 am, all the members of the collective made the walk and crossing Union Avenue we crossed barefoot doing a tribute to Abbey Road of The Beatles.

Del año 1997 al 98 fui fundador y miembro del colectivo Jalarte A.I. (Jalisco Arte Asociación Irregular), durante ese periodo realizamos numerosas acciones y exposiciones, dentro de las cuales está esta titulada Caminata del Nap al Pan sobre vidrio, la cual consistió en caminar a pie desde las oficinas del Nap a las oficinas del Pan, un día 25 de diciembre de 1998 a las 10 am, todos los integrantes del colectivo realizamos la caminata y al cruzar la avenida Union la cruzamos descalzos haciendo un homenaje a Abbey Road de Los Beatles.

Concierto de Cámara de Jalarte (1998)

The concert of Cámara de Jalarte is a sound action that the collective Jalarte A.I. presented on Tuesday, February 10th, 1998 at 5pm at the Roxy Cultural Center in the city of Guadalajara, which lasted one hour and consisted of an improvised composition structured over 3,600 seconds, each member randomly obtained 7 entries from a computer and 7 outputs, within which the participant improvised with its object or instrument, The director was a TV monitor that showed a numerical counter. The action was carried out by the members of the collective; Fernando Palomar (turntables), Alejandro Ramírez (violin and PC), Omar Guerra (synthesizer), Rodrigo Aldana (voice), Ernesto Ramírez (trumpet), Francisco Balzaretti (Laminas), Daniel Navarro (piano) and special guest Rubén Méndez ( saw).

El concierto de Cámara de Jalarte es una acción sonora que el colectivo Jalarte A.I. presentó el día martes 10 de febrero de 1998 a las 5pm en el Centro Cultural Roxy de la ciudad de Guadalajara, el cual tuvo una hora de duración y consistió en una composición improvisada estructurada sobre 3,600 segundos, cada miembro aleatoriamente obtuvo de una computadora 7 entradas y 7 salidas, dentro de los cuales el participante improviso con su objeto o instrumento, El director fue un monitor de TV que mostraba un contador numérico. La acción fue llevada a cabo por los miembros del colectivo; Fernando Palomar (tornamesas), Alejandro Ramírez (violin y PC), Omar Guerra (sintetizador), Rodrigo Aldana (voz), Ernesto Ramírez (trompeta), Francisco Balzaretti (Laminas), Daniel Navarro (piano) y como invitado especial Rubén Méndez (serrucho).

Milky way (1997)

Piece made as part of a series of interventions in 1996 in the city of New York, which consisted of creating in situ sculptures with organic materials found on the street, this piece was made with snow during the winter of that year.

Pieza realizada como parte de una serie de intervenciones en el año 1996 en la ciudad de Nueva York, las cuales consistían en crear esculturas in situ con materiales orgánicos encontrados en la calle, esta pieza fue realizada con nieve durante el invierno de ese año.

Sometimes a walk clears the mind (1997)

Piece made as part of a series of actions in the year 1996 in the city of New York, in order to create drawings with three-dimensional geometric objects.

Pieza realizada como parte de una serie de acciones en el año 1996 en la ciudad de Nueva York, con el fin de crear dibujos con objetos geométricos tridimensionales.

Burning (1996)

Piece made in 1996 in New York as part of a series of actions concerning the relationship between various objects with my body (exploration of possibilities). Piece made in New York in 1997 as part of a series of actions concerning the relationship between different objects with my body (exploration of possibilities).

Pieza realizada en 1996 en Nueva York  como parte de una serie de acciones concernientes acerca de la relación entre diversos objetos con mi cuerpo (exploración de posibilidades).